Горшечник из глины творит,
Что хочет, что нужно, что лучше.
Податливо глина молчит,
Ему повинуясь послушно.
Как много придется терпеть -
Всего она даже не знает:
Шлифовка и обжиг в печи
Ее впереди ожидают.
Но знает гончар, для чего
Все это она переносит.
Когда завершится процесс,
Когда заблестит красотой,
Уже ни о чем не расспросит.
Вот так надо мною всегда
Работают руки Господни.
Я знаю – не будет вреда,
Пусть даже пройду средь огня
Скорбей и страданий сегодня.
Господь мой мудрей, чем гончар.
Он знает, что нужно, что лучше.
В руках Его глиной хочу
Быть мягкой, пластичной, послушной.
Я быть не хочу черепком,
Который с Создателем спорит.
Который впоследствии выбросят вон,
Другого уже он не стоит.
Хочу я не тратить отмеренных сил
На глупые эти вопросы:
«За что?», « Почему?», « Для чего?» и «Зачем?»
Он знает! Он видит! Он спросит!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Марине С. - Александр Котов Думаю стих о любви можно разместить на сайте православной тематике.На любви ведь вся вселенная держится,сам не раз убеждался.